Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas apakškomisija apstiprinājusi un iesaka oficiālai lietošanai sociālā tīkla «Twitter» latviskotos teicienus.
«Twitter» oficiāli var dēvēt par tviteri, un tas rakstāms ar mazo burtu, līdzīgi kā televīzija, telefons, savukārt tweet latviešu valodā ir tvīts, un tas ir viens tvitera ieraksts, bet tvītot — rakstīt tvītus.
Tweetup tulkots kā tvikšanās, un tas ir ar tvitera palīdzību organizēts pasākums. Savukārt Twitterverse iztulkots kā tvitervess, un tā ir tvitera informācijas un saziņas telpa, tvitra lietotāju komūna. Apzīmējums follower tulkots kā sekotājs — tas ir tvitera lietotājs, kurš pieteicies lasīt cita konkrēta lietotāja tvītus.
Bet twamer ir tvitera lietotājs — tvameris, kas tviteri izmanto nevēlamas informācijas izplatīšanai.
Reklāma |
Pirms lēmuma pieņemšanas tīmeklī tika veikta aptauja, kurā varēja izteikt viedokli par piemērotāko atbilsmi angļu terminam tweeting. Balsojumā populārākais bija variants «tvītošana», kuru arī apakškomisija atzina par piemērotāko citu atvasinājumu radīšanai. Varianti «čivināšana» un «vīterošana» tika noraidīti kā nepiemēroti stilistiski neitrālu terminu veidošanai.
Apollo neatbild par portāla lasītāju ievietotiem komentāriem. Apollo aicina portāla lasītājus, rakstot komentārus par publicētajiem rakstiem un ziņām, ievērot morāles, ētikas un pieklājības normas, nekūdīt uz vardarbību, naidu vai diskrimināciju, neizplatīt personas cieņu un godu aizskarošu informāciju, neslēpties aiz citas personas vārda. Aicinājuma ignorēšanas gadījumā Apollo ir tiesības dzēst neatbilstošus komentārus portālā, kā arī liegt lietotājam turpmāku pieeju portālam. Vēršam Apollo lietotāju uzmanību, ka interneta vide nav anonīma vide un Apollo ir pietiekami tehniskie līdzekļi, lai komentētājus identificētu.